2017/11/20

Grand Sponsor Tokyo Day Oh Christmas の意味と元ネタ


スポンサードリンク
意味・元ネタ
Grand Sponsor Tokyo Day Oh Christmas(グランド・スポンサー・トーキョー・デイ・オー・クリスマス) とは、「ご覧のスポンサーの提供でお送りします」の英語空耳である。

元の日本語をそれぞれ発音が似ている英単語に置き換えたものなので特に意味はない。あえて訳せば、「大スポンサー、東京日、オー、クリスマス」になる。


ファンサブ(海外アニメファンによる非正規の字幕付きアニメ)では、アニメのスポンサーへの敬意を込めて(?)、あえてこの「ご覧のスポンサーの提供でお送りします」のシーンをカットせずに残していたものが多かったので、多くの海外アニメファンには馴染み深いフレーズとなっていた。

そのため、ファンサブで日本のアニメを見ていたアニメファンには古くからネタになっており、海外のアニメ掲示板での「アニメを見て覚えた日本語」スレなどではよく書き込まれる鉄板ネタとなっていた。

近年では、正式なライセンス契約に基づく正規配信が増えたためファンサブは衰退傾向であり、その結果、海外アニメファンがこのフレーズを聞くことも少なくなってきている。




バリエーション
Kono Band Gummy Wa, Grandma Sponsor no Tokyo Day, Oh Christmas!」というバリエーションもある。「この・バンド・グミー・わ、グランマ・スポンサー・ノー・トーキョー・デイ、オー・クリスマス!」



スポンサードリンク